Livro vs Série – 4×06 – Blood Of My Blood
O sexto episódio nos presenteou com uma trama familiar, trazendo de volta velhos conhecidos (o que deixou algumas Sasses muito felizes, né Aline?), e, claro, pequenas mudanças na para adequar a trama dos livros à TV. O episódio trouxe uma carga emocional para os personagens, que também é observada nos livros. Aqui as adaptações foram principalmente para dar sentido a narrativa da série, além de alguns cortes e cena bônus para alegria de nós Sasses.
Algo que vale destacar sobre a adaptação é que, nos livros, os acontecimentos do episódio 5, envolvendo os Mueller e os índios, acontecem no mesmo bloco temporal que o episódio 6. A separação das sequências na TV faz sentido, a fim de poder desenvolver plenamente suas tramas.
Sobre o episódio, uma mudança que vale destacar é fato de Willie reconhecer e se lembrar de Jaime como o trator de cavalos Mackenzie, ou Mac como ele costumava ser chamado. Nos livros, o garoto em nenhum momento indica se lembrar de Jaime, e todos preferem que ele não lembre. Veja um trecho de uma conversa entre Claire e Lorde John:
“Ele ficou calado por um instante, salvo o ruído que fazia se coçando.
— Eu o conheço bastante bem, ou acho que conheço, para me arriscar a mandar William com ele, sozinho. E certamente ele não contará a verdade a William.
Despejei o pó verde e amarelo em um pequeno quadrado de gaze de algodão, fiz um pacotinho e amarrei-o cuidadosamente.
— Não, não contará, tem razão sobre isso.
— E você?
Ergui os olhos, perplexa.
— Acha mesmo que eu o faria? — Ele examinou meu rosto cuidadosamente por um instante, depois sorriu.
— Não — disse, serenamente. — Obrigado.
Resfoleguei brevemente com desdém e joguei a trouxinha de remédio dentro do bule de chá. Guardei as botijas de ervas e sentei-me com minha maldita lã outra vez.”
A adaptação serviu aumentar a carga a emocional da série, e também não sabemos como a informação pode ser trabalhada no futuro. Outras pequenas mudanças foram adequações à narrativas da série, como a aparição de Murtagh, responsável por gerar conflitos, e também começar a inserir o personagem no núcleo da cordilheira. Tivemos ainda o corte de Ian, que estaria uma viagem de caça com amigos índios. No livro, ele está presente e também adoece junto com Lorde John. Veja o trecho:
“Quando a noite caiu, Ian estava com os olhos vidrados e quente ao toque. Sentou-se em sua cama para me saudar, mas cambaleou assustadoramente, os olhos desfocados. Não tive a menor dúvida, mas examinei sua boca para ter a confirmação. Como eu esperava, lá estavam os pequenos pontos brancos de Koplik se destacando na mucosa rosa escuro. Apesar de a pele do seu pescoço ainda estar clara e lisa sob seus cabelos, já exibia um pontilhado de pequenos pontos rosados.
— Certo — eu disse, resignada. — Você pegou sarampo. É melhor ir para a cabana para que eu possa cuidar de você mais facilmente.”
Para preservar o jovem Willian, Jaime tira o garoto da casa. A diferença é que, na série, eles fazem um tour por todas as terras da propriedade, e acabam encontrando alguns nativos não muito amigáveis. No livro, Jaime precisa visitar a aldeia indígena (como falamos no comparativo do episódio 5) e leva Willie junto. A viagem é similar, porém eles não têm nenhum problema com os índios, mas ao se aproximar da aldeia, Jaime nota algo errado, e manda Willie o esperar em um ponto de encontro a certa distância da aldeia. Veja o trecho:
“Jamie sentiu o cheiro de fumaça muito antes de avistar a aldeia.
Willie viu-o empertigar-se e endireitou-se, tenso, em sua própria sela, olhando cautelosamente ao redor.
— O que foi? — o menino murmurou.
— Não sei. — Jamie manteve a voz baixa, embora não houvesse nenhum sinal de que houvesse alguém perto o suficiente para ouvi-los.
Ele desceu de seu cavalo e entregou as rédeas a Willie, indicando com um sinal da cabeça a face de um penhasco coberta de trepadeiras, cuja base estava inteiramente protegida por um matagal.
— Leve os cavalos para trás do penhasco, rapaz — ele disse. — Há uma trilha de veado lá que leva a um bosque de abetos. Entre bem para o meio das árvores e espere lá por mim.”
Nos livros, temos a epidemia de sarampo na aldeia, o que na série não faria sentido, uma vez que não mostram a doença chegando aos nativos. A adaptação para a TV aqui é justificada para seguir da narrativa já contada na série, além de acrescentar uma carga dramática com o confronto com os Cherokees.
Por fim, tivemos uma cena bônus que foi uma surpresa linda para o coração de todas nós Sasses. Lembram que eu disse que a cena do raio/queda de cavalo acontecia quando a Claire voltava dos Mueller (episódios 3 e 5). Pois bem, nos livros a queda foi feia e ela fica mais ferida que na série, então, chegando em casa, Jaime vai cuidar da Claire, o que é uma cena bem-humorada, pois vemos todo o cuidado e romantismo em contraste com temperamento de Jaime, bravo com situação, e com Claire em decorrência. Veja um trecho da conversa:
“— Fique quieta! — ele disse. — Não pretendo discutir com você!
Ergui os olhos para ele, espantada.
— E o que diabos você pretende fazer? E desde quando você começou a gritar comigo? Eu não fiz nada de errado!
Ele inspirou com força pelo nariz. Em seguida, levantou-se, pegou o pano da bacia e torceu-o cuidadosamente. Soltou o ar, ajoelhou-se diante de mim e habilmente limpou meu rosto.
— Não. Não fez — concordou. Um dos cantos de sua longa boca torceu-se ironicamente. — Mas você quase me matou de medo, Sassenach, e isso me dá vontade de lhe passar uma terrível descompostura, quer você mereça ou não.
— Ah — eu disse. Primeiro, tive vontade de rir, mas senti uma pontada de remorso ao ver como seu rosto estava abatido. A manga de sua camisa estava manchada de lama e havia carrapichos e ervas daninhas em suas meias, deixadas por uma noite de buscas pelas montanhas escuras, sem saber onde eu estava; se estava viva ou morta. Eu realmente o havia assustado, com ou sem intenção.
Tentei formular um pedido de desculpas, mas minha língua estava tão embotada quanto minhas faculdades mentais. Finalmente, estendi a mão e tirei uma espícula amarela, coberta de penugem, de seus cabelos.
— Por que você não me dá uma bronca em gaélico? — eu disse. — Vai desabafar da mesma forma e eu só vou entender metade do que disser.
Ele fez um barulho escocês de desdém e enfiou minha cabeça na bacia com a mão firme em meu pescoço. Mas quando emergi novamente, escorrendo água, ele jogou uma toalha na minha cabeça e começou a esfregá-la, com mãos grandes e firmes, falando nos tons formalmente ameaçadores de um ministro da igreja denunciando pecados do alto de seu púlpito.
— Que mulher tola — ele disse em gaélico. — Não tem o cérebro de uma mosca! — Entendi as palavras para “insensata” e “desajeitada” nas observações subsequentes, mas logo parei de ouvir. Fechei os olhos e deixei-me levar pelo imenso prazer de ter meus cabelos secados com a toalha e depois penteados.”
Na série, tivemos a cena romântica, inspirada na passagem, com um grande acréscimo: a aliança de prata, com a flor de cardo e a inscrição do poema de Catulo. Para quem não sabe, essa é aliança original de casamento dos livros, que na série foi substituída pela feita com a chave de Lallybroch, que possuiu um significado lindo. A cena bônus como um todo pode ser considerada um fan service, mas somos fãs, e adoramos um service!! Um momento casal Fraser sempre é bem vindo! Haha
Por hoje é isso, Sasses! Mas conta aqui pra gente o que você achou do episódio. Quais mudanças você mais gostou? Ou do que sentiu falta? Comente!
Curta nossa página no Facebook, conheça nosso grupo, Apaixonados Por Outlander, nos siga no Twitter e Instagram. Inscreva-se no nosso canal do Youtube.
One Comment
Roberta
Achei linda a despedida do Jamie e do Willie, a olhada do menino pro pai no final foi de emocionar.